MaternalBound Redux
Básicamente, EarthBound, pese a su excelente localización al inglés, tuvo bastantes errores de traducción, chistes que los traductores no entendieron, erratas y mucha censura y cambios de gráficos/guión por parte de Nintendo of America
Se cambiaron también los nombres de personajes famosos y marcas para evadir posibles denuncias/polémicas, referencias sexuales, simbología religiosa, referencias a etnias, insultos, escenas de violencia, alcohol… etc.
El hack básicamente restaura todo el contenido borrado, traduce las partes "nuevas" y cambia como un 30% de los diálogos siguiendo una extensísima guía de correcciones que hizo el traductor de Mother 3 en su web:
https://legendsoflocalization.com/earthbound/
Además de eso, remapea los botones e interfaz a algo más intuitivo (los controles de EarthBound/Mother 2 son un desastre), arregla bugs, añade la opción de hablar con pulsando A (antes había que abrir el menú y elegir la opción), de correr con B (directamente no existía), y añade minisprites únicos y animaciones nuevas para todos los personajes y enemigos.